有个问题:用英文写还是用中文写?我觉得这两种语言所写出来的东西有时候很不一样,但现在我还说不清具体是什么地方。用英文我可以引用读到的话,像GRAND STREET 72里面Kenzo Tange的对话,总感觉自己翻译不出来原句的感觉,肯定会像PKD的中文版一样的噩梦。用英文可以讨论我现在正经历的现实,可是正在经历的总会和旧的事情,旧的想法,旧的梦教会重叠,而他们大体是中文的。写英文让我害怕自己听起来太过煽情而不自知,虽然不会有别人都这些,还是有点羞愧。
比如今天写的这篇文章,本想用英文的。打出的第一句话是:I have been feeling incompetent for the past few weeks and it's affecting me 翻译成中文呢 我最近感觉无法胜任很多事情,这对我影响很深。这种以自我感情为中心的开头让我无法再继续下去,不知道会把话题引向什么地方。所以这边便成了完全不同的中文文章,想给自己定一个写长句子,长篇幅的的方向。闲扯自己心情很简单,尤其是有什么“大事情“发生的时候:”他说我不会接吻“ ,”她说我不懂人情世故“ 。我想在这里写一些我留住的想法,有被将来采用可能的,有知识和调查支撑的信息。我总是走在imprecision的边缘内,这比凭空编造的结果更烂。
写在blogger这个平台上是参照angelika的博客和socks,现在有太多地方可以写东西了,写的东西也太少了,希望自己能练习写好自己想写的。
没有评论:
发表评论